Monday, June 30, 2008

...merde...

Perhaps it was arrogant, but yes: I thought I was getting the hang of french. That illusion has been cruelly torn from my grasping fingers. Yes, I have been thoroughly disabused of the foolish notion. "But how?", you ask, and I fear not, for I shall tell you.

I've begun my summer reading for French. 'Pierre et Jean' by Guy de Maupassant didn't seem too difficult based on the description of it-- simple storyline etc. I've had a rude awakening. I've been blown out of the water, the preceding pun being entirely intentional, by the nautical terminology. In the first 3 pages alone I've encountered these terms:

Tribord-- starboard (Nobody can keep these two straight anyway... hmph)
Bâbord-- port
tolet-- oarlock
(I'm not rightly sure what that is in English...)
aviron-- oar
matelot-- sailor/seaman
nageoires-- fins
d'
écailles-- scales (O.K. this one's a cognate... but still!)
mordre-- to bite/gnaw
mordiller-- to nibble
une barque-- a boat
(Isn't one word for boat enough?! Just use 'un bateau'!)


I HAVE 200 PAGES OF THIS TO LOOK FORWARD TO!!!!!!
...well... it probably won't all be nautical know-how... they're just on a fishing trip...but-- all the same, man!!


On the bright side I've learned two (count 'em two!) fantastic french words!

morbleu!-- zounds!

un gredin-- a scoundrel

How brilliant would it be if words like those were reintegrated into modern English?! I'm certainly going to do my part to bring them back!


1 comment:

Coyte said...

OoOoOo! You're beginning French literature! I love reading Spanish stuff, I learn such great words. Especially since we read things like Don Quijote and El Cid this year... I now know like 100 different words for knights and noblemen. I must confess though, I rather wish they had more Spanish literature about Ninjas... that would be useful!